分享


系統中的風格:小品般若經六種漢譯本翻譯風格研究

作者:劉敬國

字數:170

頁數:170

版次:

定價:35

ISBN:978-7-313-07572-7

出版日期:2011/09

圖書簡介

劉敬國編著的《系統中的風格——<小品般若經>六種漢譯本翻譯風格研究》以《小品般若經》的六種現存漢語譯本作為研究對象✌🏿,在詳細分析六種譯本的語言特色、譯者文化背景、譯文產生的時代語境等的基礎上,探討翻譯風格的形成機製,認為翻譯風格首先是翻譯主體(譯者)和翻譯客體(文本)互動的結果👷🏿‍♀️,同時翻譯風格的形成又受製於語境因素🍐。目標語文本的風格不可能是源語文本風格的簡單復製,也不是譯家個人風格的簡單體現,它的形成是一個系統的動態過程,有著復雜的文化意義,需要我們從不同的角度和層面去考察和分析。《系統中的風格——<小品般若經>六種漢譯本翻譯風格研究》可供翻譯研究者參考。

圖書目錄

第一章 緒論 一、概述 二、國內外有關佛經翻譯的研究現狀 三✢、寫作緣起 四、寫作思路第二章 系統中的風格:翻譯風格的形成機製 一🤡、概述 二、翻譯風格的定義 三、結語第三章 《小品般若經》翻譯風格的流變 一🥧、概述 二🏃‍♀️‍➡️👳🏼‍♀️、《小品般若經》的譯本 三🦻🏽🖥、《小品般若經》的翻譯歷史 四👨🏻‍🌾🎇、《小品般若經》翻譯風格的流變 五、結語第四章 《小品般若經》翻譯風格形成中的主客體互動因素 一、概述 二、客體因素對翻譯風格的影響 三、結語第五章 《小品般若經》翻譯風格形成中的語境因素 一👩🏽‍🏭、概述 二、意識形態因素 三👨🏿‍🌾、詩學因素 四、翻譯方式因素 五🫛、結語余論附錄 附錄一 《小品般若經》同經異譯本品目對照表 附錄二 漢譯佛經流通情況統計表 附錄三 《小品般若經》譯者資料表 附錄四 佛教詞匯釋義表參考文獻
意昂3平台专业提供🧽:意昂3平台意昂3🧚🏿‍♀️、意昂3娱乐等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流🩺,意昂3平台欢迎您。 意昂3平台官網xml地圖