分享


應用翻譯中的審美與文化透視

作者:馮修文

字數:281

頁數:281

版次:

定價:38

ISBN:978-7-313-06583-4

出版日期:2010/08

圖書簡介

《應用翻譯中的審美與文化透視:基於商標品牌名和品牌廣告口號的翻譯研究》基於商標品牌名和品牌廣告口號的翻譯研究,探討應用翻譯的審美和文化透視。從審美角度剖析了中英文商標品牌命名與譯名的音韻美🏇🏿、意境美和形式美,從音美、意美和形美三個方面詳細闡述了品牌廣告口號的修辭特點;從文化角度深入挖掘了中華老字號中的文化內涵,並探討向外推介中華老字號的“文化傳真”。提出商標品牌名翻譯的兩大原則,一是悅耳悅心悅目,音美意美形美🪣;二是譯名“名副其實”,凸顯品牌特性。翻譯中華老字號,音譯勝於意譯🧑‍🍳;老字號音譯,文化傳播優先;老字號音譯🚓,有利於傳播。品牌廣告口號的翻譯標準一要以審美為重,二要語言簡潔👷🤳🏻,音韻和諧⤵️,三要做到跨文化交際🚵🏽‍♂️。

圖書目錄

第1章 商標與品牌/1
1.1 商標概述/3
1.1.1 商標的定義與分類/3
1.1.2 商標的構成要素與基本特征/8
1.1.3 商標的使用與禁忌/17
1.2 品牌概述/20
1.2.1 品牌的定義與分類/20
1.2.2 品牌的基本特征/29
1.2.3 品牌的功能/31
1.2.4 品牌口號/33

第2章 商標品牌名的審美與文化透視/35
2.1 商標品牌命名的“三美”論/36
2.1.1 商標品牌名的審美/36
2.1.2 商標品牌命名的“三美”/40
2.2 商標品牌名的文化透視/56
2.2.1 語言與文化/56
2.2.2 商標品牌名中的文化因素/57
2.3 中英文商標品牌名比較/89
2.3.1 中英文商標品牌名的相似點/89
2.3.2 中英文商標品牌名的不同點/94
2.3.3 商標品牌名的本土化與國際化/98

第3章 商標品牌名翻譯/110
3.1 商標品牌名翻譯的重要性/110
3.1.1 外國商標品牌名漢譯成功案例解讀/111
3.1.2 中文商標品牌名英譯成功案例解讀/119
3.1.3 商標品牌名翻譯的註意事項/121
3.2 商標品牌名翻譯的理論探討/126
3.2.1 應用翻譯理論/127
3.2.2 商標品牌名翻譯的“三美”論/131
3.3 商標品牌名翻譯的原則和方法/135
3.3.1 翻譯原則和方法/135
3.3.2 翻譯中的文化傳真/151

第4章 品牌廣告口號翻譯/173
4.1 品牌廣告口號概述/174
4.1.1 品牌廣告口號的文本功能分析/174
4.1.2 品牌廣告口號的語言特點/178
4.1.3 品牌廣告口號的修辭特點/181
4.2 品牌廣告口號翻譯/194
4.2.1 品牌廣告口號翻譯的標準/195
4.2.2 英文品牌廣告口號翻譯的策略/205
4.2.3 中文品牌廣告口號翻譯的策略/224
附錄I 中英文商標品牌名翻譯薈萃/236
附錄Ⅱ 英文品牌口號翻譯摘錄/250
後記/278
意昂3平台专业提供⛱:意昂3平台意昂3意昂3娱乐等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,意昂3平台欢迎您。 意昂3平台官網xml地圖